Grandia Sega Saturn English Patch. Say what you want about GameStop, but sometimes visiting the monolithic game store has its advantages. During a conversation with a GameStop clerk, he revealed that the second chapter of Shining Force III (released only in Japan) had been translated to English by fans of the series, with a translation of the third chapter in its early beta stages. Welcome all and Enjoy there's a hell of a lot of info in here so grab a drink and some food and happy gaming/reading! Also for other languages I will leave a link at the bottom:) Well ok heres we go I have tried to avoid it as much as possible in this. English patch for Saturn version of Policenauts released. Thread starter Ashby. Hope to one day see the same thing with Grandia. TrekkiesUnite118's English translation of the Saturn version of Grandia is moving along at a good clip with just a few outstanding items to be done until it's considered complete. The most recent official status update from the forum: Fix all the voice synchronization issues. I'd LOVE to have a Grandia translation, actually. I know there is a US Version for Grandia on the Playstation but that's not the same as playing it on the Saturn, which gives the gorgeous 3D graphics quite a different note. Boy did that game look great. 13 May 2008 at 07:46.
As I mentioned in my other thread, I've been working on translating Magical School Lunar! for Saturn. I've also been working on translating Silver Star Story! I'm planning on using the original translation from the PS1 version, including WD's English dub; I'll also be providing an option to play with Xseed's dub. I'll be releasing patches for both the original release and the MPEG version.Progress has been very good so far! Here's where I'm at:
- 95% of both English dubs have been retimed to the FMVs for both the releases.
- I've written a tool to redub the FMVs from the original release.
- Script format is partially reverse-engineered; I'm able to insert new text, and understand most of the control codes.
- In-game voice format is understood, and I'm able to insert new voices.
- New font, created by a friend; it updates the English PS1 font with the higher-quality shading the Saturn version uses for its text.
Here's a sample screenshot of where I'm at! The punctuation is currently wrong, but it gives you a good idea of where things are at.
And here's a video showing the original release's FMVs dubbed in English (with no in-game text or voices):
Here's an incomplete TODO list:
- Finish writing my font-generation tool.
- Adjust the spacing between letters in dialogue to match the English version; the Japanese version uses wider spacing.
- Identify and translate the menu text and graphics.
- Decide what to do with the few FMVs which have issues with the WD dub.
- Come up with a workflow to insert the full script in both games' maps.
FAQ:
Q: Why bother when the PS1 version is in English?
A: A few reasons!
- The MPEG version has much better FMVs!
- The graphics are better in a few places.
- The music is different.
- I'm a Saturn fangirl, and I want to be able to play all three Lunar games in English on the same system!
Q: Will you translate the VCD version?
A: YES! I'm planning on releasing patches for both versions, so the six other people with VCD cards have something to look forward to.
Q: Will anything in this patch be different from the PS1 version?
A: A few things, mostly technical:
- A few FMVs, including the opening song and Luna's boat theme, will have better-quality music than they did in the PS1 version. I'm using the soundtrack CD as a source, so those scenes can have stereo, CD-quality music.
- The in-game voices will be slightly lower quality.
- I plan on restoring the hints to the Vane dungeon puzzle, which Working Designs removed, and using the fancy special characters that exist in the font for it.
- I won't be using any of the gameplay changes Working Designs made. All of the gameplay, including the difficulty level and chest placement, will be the same as in the Japanese versions.
- I won't be using the visual edits Working Designs made to the FMVs. This means that the flashback cutscenes late in the game won't be sepia-toned.
Q: Will anything in this patch be different from the normal, unpatched Saturn version?
A: Aside from text, I might be able to improve the quality of the audio in the FMVs in the original release. There will be extra room on the disc, and there's room within the bitrate budget for higher-quality audio.
Q: Wait, what's this about problematic FMVs?
A: Working Designs altered the lengths of several cutscenes. In some cases they repeated shots over again to add room for more dialogue; in one scene they actually slowed down the entire FMV by about 10 or 15% to increase the length and add room for more dialogue. I'm not sure how I'll handle this yet; I don't want to trim down dialogue if I don't have to, but reediting and reencoding the cutscenes might be hard.
Grandia Saturn Patch
There's also one cutscene where the audio lines up, but a shot was zoomed in to mask the fact that the voice acting doesn't match up well with the lip movements. Not sure how I'll handle that either.
Delta Patcher is an hybrid front end to the xdelta3 decoder/encoder. It embeds the xdelta.exe executable and extracts it on the fly to apply/create xdelta patches. It supports more options than the most front ends, like compression level, source window size, patch descriptions and checksum verification. It’s written in C++ and all the needed libraries are statically linked to the EXE.
Changelog
2.0.1:
- Added drag and drop functionality in patch creation mode.
2.0:
- No xdelta.exe is needed. Starting from version 2.0, it has been embedded in the delta patcher executable;
- More intuitive GUI design;
- patch application:
- disable checksum validation;
- backup original file;
- patch creation:
- custom UTF8 description for patches - patches created with delta patcher will show this description if opened with delta patcher (a là PPF-O-MATIC3);
- patch compression level;
- source window size;
- checksum.
Grandia Saturn Translation
Full and Lite versions: This package comes with two versions of the frontend.The Lite version is simply the patching GUI and it is intended to be included along with your patch. This way, the final user doesn’t need to mess with other options like patch creation (simplicity comes first!). The Full version is mainly for romhackers, and it supports both creation and application of xdelta patches.